1. Actele originale nu se dau niciodata, la nimeni!!! Se pot arata, se pot confrunta cu copiile, insa nu se lasa niciodata pe mana altor persoane (unele chiar paranoice).
2. Politia e de nicio treaba. Nu te poti baza pe ei, pe protectia lor.
In data de 17.11.2008 m-am prezentat la S.C. Armandia SRL – Birou de Traduceri ( 21 Decembrie 1989 nr 28 ap.3/III, Cluj Napoca) reprezentat prin traducatorul autorizat Raluca Alina Maier (casatorita Jucan) pentru traducerea din limba romana in limba engleza, legalizarea si supralegalizarea unui numar de 10 acte apostilate. Mentionez faptul ca 2 dintre cele 10 acte (suplimente la diploma) erau atat in engleza cat si in romana iar dna. Jucan a sustinut ca nu conteaza acest fapt si ca trebuie transcrise doar partile in engleza ale actelor care vor fi legalizate si ulterior supralegalizate Conform Conventiei de la Haga (apostile). Am convenit ca pentru unul din suplimente vom plati doar traducerea apostilei si legalizarile aferente iar celalalt document va fi transcris de noi urmand ca acesta sa fie doar legalizat.
Dna. Jucan mi-a facut un calcul total al serviciilor sale rezultand o suma in jurul a 670RON. Cand am cerut explicatii pe email – o defalcare a serviciilor pret/bucata- dna. Jucan ne-a trimis un email care nu a fost absolut deloc concludent iar apoi ne-a si sunat extrem de iritata de pretentiile noastre de a cunoaste pretul exact al serviciilor dansei.
Miercuri, 19.11.2008 ne-am prezentat la ora 13 (ora la care dna. Jucan ne-a informat luni ca vor fi gata actele) si ni s-a spus ca actele nu sunt gata. De asemenea, dna Jucan a vorbit urat spunand ca suplimentul transcris de noi nu este conform standardelor (altul a fost limbajul) dar ca, cu toate acestea, ea si-a pus stampila de traducator autorizat pe el si l-a legalizat. Mentionez faptul ca dna. Jucan ar fi trebuit sa ne informeze de la inceput de acest fapt, atitudinea dansei fiind total neprofesionista.
Am revenit la ora 14, cand la o prima verificare fugitiva a actelor am constatat ca traducerile nu corespundeau cu actele originale. Dna Jucan a spus ca va corecta si va pune o stampila pe rectificare, lucru total in afara legii, deoarece in astfel de cazuri actele trebuie refacute iar apoi re-legalizate de catre notar.
Vazand aceasta situatie am refuzat sa mai acceptam serviciile dnei Jucan deoarece acele acte erau de o importanta primordiala pentru noi, urmand a le folosi in strainatate, iar din acel moment credibilitatea legalitatii serviciilor oferite de dna Jucan era profund zdruncinata.
Dna Jucan a inceput sa urle, spunand ca dansa este traducator autorizat si ca nu avem caderea de a contesta munca dansei.
Intre timp a aparut si echipajul de Politie de la sectia 1 care a incercat sa aplaneze conflictul deoarece dna Jucan tinea drept sechestru actele noastre originale.
Mentionam ca dna. Jucan a devenit incontrolabila, nu s-a mai putut discuta cu dansa si a fost chemat sotul acesteia pentru a se ajunge totusi la un numitor comun.
Intre timp a mai aparut un client al doamnei, nemultumit si nervos fiindca aceasta ii gresise transcrierea talonului pentru inmatricularea unei masini adusa din Germania. Dna Jucan a procedat la corectarea actului in acelasi mod ilegal si abuziv prin care a incercat sa rectfice si actele noastre, trecand peste legalizarea initiala a actului de catre notarul Petrus Maria.
La un moment dat dna Jucan a ajuns la apogeul crizei sale de nervi si a rupt una dintre traduceri in timp ce tragea de actele noastre originale. Din pacate, echipajul de politie nu a reactionat in mod corespunzator dar am avut noroc cu sotul dnei Jucan cu care am reusit sa ajungem la un acord.
Urma sa ii platim toate traducerile, legalizarile si supralegalizarile mai putin pentru cele ale actului gresit si rupt de dna. Jucan si pentru suplimentul la diploma transcris de noi conform intelegerii deoarece dna Jucan nu ne informase de neconformitatea acestuia si il legalizase asa.
Conform preturilor afisate in data de 19.11.2008 au reiesit urmatoarele: 8 acte a 11 pagini plus 5 apostile (traduceri 18RON/pagina, 2 apostile se calculeaza la pretul de 18RON, legalizare notariala a traducerii 18 RON si supralegalizare la Tribunalul Municipiului Cluj Napoca 21 RON).
Cand am vrut sa ii platim sotului dnei Jucan suma de 510 RON aceasta a urlat din nou ca preturile afisate de dansa nu contin TVA iar ea este platitoare de TVA. Am replicat ca pe lista de preturi afisata in biroul dansei nu este mentionat ca preturile nu include TVA si am refuzat sa platim diferenta de 96.9 RON solicitata de dansa.
De asemenea dna Jucan a refuzat sa ne inmaneze un bon fiscal la iesirea din unitate, incercand sa ne oblige sa semnam o factura fiscala intocmita de aceasta.
2. Politia e de nicio treaba. Nu te poti baza pe ei, pe protectia lor.
In data de 17.11.2008 m-am prezentat la S.C. Armandia SRL – Birou de Traduceri ( 21 Decembrie 1989 nr 28 ap.3/III, Cluj Napoca) reprezentat prin traducatorul autorizat Raluca Alina Maier (casatorita Jucan) pentru traducerea din limba romana in limba engleza, legalizarea si supralegalizarea unui numar de 10 acte apostilate. Mentionez faptul ca 2 dintre cele 10 acte (suplimente la diploma) erau atat in engleza cat si in romana iar dna. Jucan a sustinut ca nu conteaza acest fapt si ca trebuie transcrise doar partile in engleza ale actelor care vor fi legalizate si ulterior supralegalizate Conform Conventiei de la Haga (apostile). Am convenit ca pentru unul din suplimente vom plati doar traducerea apostilei si legalizarile aferente iar celalalt document va fi transcris de noi urmand ca acesta sa fie doar legalizat.
Dna. Jucan mi-a facut un calcul total al serviciilor sale rezultand o suma in jurul a 670RON. Cand am cerut explicatii pe email – o defalcare a serviciilor pret/bucata- dna. Jucan ne-a trimis un email care nu a fost absolut deloc concludent iar apoi ne-a si sunat extrem de iritata de pretentiile noastre de a cunoaste pretul exact al serviciilor dansei.
Miercuri, 19.11.2008 ne-am prezentat la ora 13 (ora la care dna. Jucan ne-a informat luni ca vor fi gata actele) si ni s-a spus ca actele nu sunt gata. De asemenea, dna Jucan a vorbit urat spunand ca suplimentul transcris de noi nu este conform standardelor (altul a fost limbajul) dar ca, cu toate acestea, ea si-a pus stampila de traducator autorizat pe el si l-a legalizat. Mentionez faptul ca dna. Jucan ar fi trebuit sa ne informeze de la inceput de acest fapt, atitudinea dansei fiind total neprofesionista.
Am revenit la ora 14, cand la o prima verificare fugitiva a actelor am constatat ca traducerile nu corespundeau cu actele originale. Dna Jucan a spus ca va corecta si va pune o stampila pe rectificare, lucru total in afara legii, deoarece in astfel de cazuri actele trebuie refacute iar apoi re-legalizate de catre notar.
Vazand aceasta situatie am refuzat sa mai acceptam serviciile dnei Jucan deoarece acele acte erau de o importanta primordiala pentru noi, urmand a le folosi in strainatate, iar din acel moment credibilitatea legalitatii serviciilor oferite de dna Jucan era profund zdruncinata.
Dna Jucan a inceput sa urle, spunand ca dansa este traducator autorizat si ca nu avem caderea de a contesta munca dansei.
Intre timp a aparut si echipajul de Politie de la sectia 1 care a incercat sa aplaneze conflictul deoarece dna Jucan tinea drept sechestru actele noastre originale.
Mentionam ca dna. Jucan a devenit incontrolabila, nu s-a mai putut discuta cu dansa si a fost chemat sotul acesteia pentru a se ajunge totusi la un numitor comun.
Intre timp a mai aparut un client al doamnei, nemultumit si nervos fiindca aceasta ii gresise transcrierea talonului pentru inmatricularea unei masini adusa din Germania. Dna Jucan a procedat la corectarea actului in acelasi mod ilegal si abuziv prin care a incercat sa rectfice si actele noastre, trecand peste legalizarea initiala a actului de catre notarul Petrus Maria.
La un moment dat dna Jucan a ajuns la apogeul crizei sale de nervi si a rupt una dintre traduceri in timp ce tragea de actele noastre originale. Din pacate, echipajul de politie nu a reactionat in mod corespunzator dar am avut noroc cu sotul dnei Jucan cu care am reusit sa ajungem la un acord.
Urma sa ii platim toate traducerile, legalizarile si supralegalizarile mai putin pentru cele ale actului gresit si rupt de dna. Jucan si pentru suplimentul la diploma transcris de noi conform intelegerii deoarece dna Jucan nu ne informase de neconformitatea acestuia si il legalizase asa.
Conform preturilor afisate in data de 19.11.2008 au reiesit urmatoarele: 8 acte a 11 pagini plus 5 apostile (traduceri 18RON/pagina, 2 apostile se calculeaza la pretul de 18RON, legalizare notariala a traducerii 18 RON si supralegalizare la Tribunalul Municipiului Cluj Napoca 21 RON).
Cand am vrut sa ii platim sotului dnei Jucan suma de 510 RON aceasta a urlat din nou ca preturile afisate de dansa nu contin TVA iar ea este platitoare de TVA. Am replicat ca pe lista de preturi afisata in biroul dansei nu este mentionat ca preturile nu include TVA si am refuzat sa platim diferenta de 96.9 RON solicitata de dansa.
De asemenea dna Jucan a refuzat sa ne inmaneze un bon fiscal la iesirea din unitate, incercand sa ne oblige sa semnam o factura fiscala intocmita de aceasta.
10 comments:
Ai facut plangere la OPC?
Nu e deloc o situatie izolata de mici ilegalitati la care se preteaza traducatorii si notarii:
Ca sa nu mergi la alt birou cand ai nevoie de o traducere sau legalizare, se pune o stampila cu numele biroului respectiv pe spatele actului. Lucru total ilegal. Nimeni nu are voie sa faca insemnari pe un act oficial.
Legat de OPC, exista o alta poveste. Mai interesanta, absurda chiar.
Bai Dane, a fost tare amuzanta intamplarea (din pacate pt tine) dar cred ca eu o bateam pe isterica aia. chiar in halul asta,,mai vrea si TVA, auzi la ea.
Asta e a doua stire comica pe ziua de azi dupa blogul popilor:) Salve.
Ahh ca uitsem,,,sa ne spui ce-au mai facut si aia de la OPC ca mai absurd de-atata mi se parea ca nu exista.
modalitatea de solutionare a reclamatiei este sa o transmiteti in scris la Comisariatul Regional Cluj, str. Navodari nr.2 , prin posta. Sunt incalcari grave ale OG 21/1922 republicat
BA,DA' TU DIN 2009 NU MAI TRAIESTI IN ROMANIA?SAU DOAR CHESTIA ASTA TI S-A INTAMPLAT CA DIN 2009 N-AI MAI SCHIMBAT-O! PACAT, TE-AI MUTAT IN OCCIDENT? VAZI CA ESTI PLICTICOS...ASTEPTAM, DUPA CAT DE PORNIT AI INCEPU, SA MAI SCRII SI ALTELE...
ALTFEL...,,VIATA IN ROMANIA''- E CAM POMPOS PENTRU ATAT LUCRU DE MAI BINE DE 1 AN...
SI ACUM SIGUR CA NU VEI POSTA COMETARIUL PE INTERNET! E CLAR! REVIN-O ASADAR IN ROMANIA SI ...HAI CA-TI DAU EU MATERIALE CATE VREI, DACA TU NU AI...SA VEZI CU ADEVARAT CE INSEAMNA VIATA IN ROMANIA, ASTA E NIMICA TOATA SI FACIU CAZ DE MAI BINE DE 1 AN
ESTE FOARTE INTERESANT CA LA SUBSOLUL ARTICOLULUI TAU DESPRE ACEASTA TRADUCATOARE AI POSTATA RECLAMA UNEI FIRME DE TRADUCERI! ASTA SUNA FOARTE CIUDAT! E O CONCURENTA NELOIALA CLARA, DEFAIMAREA NEDOVEDITA, DOAR SUSTINUTA A UNUIA, IN FAVOAREA ALTUIA! AI GRIJA !
eu zic sa dai in judecata Google AdSense ;)
Si eu am patit o chestie urata cu aceasta ALINA JUCAN MAIER pt ca am apelat la serviciile societatii SC ARMANDIA SRL in 2008 cand a trebuit sa traduc niste diplome si in loc de 1500 lei cat a fost pretul initial m- am trezit cu 2200 lei.
Nu am facut plangere la OPC, pt. ca trebuia sa ma intorc urgent in Italia.
E o MINCINOASA femeia asta!!!!
Friti-va de ea!!!
Trimiteți un comentariu